Blog World

Cittadini nel mondo, le esperienze di chi si trova all'estero per studio, lavoro e svago.

Paese che vai, traduzioni che trovi...

Paese che vai, traduzioni che trovi...

Che gli italiani abbiano un rapporto alquanto difficile con l'inglese è abbastanza risaputo.

Ma che si voglia o no, ormai, alla soglia del 2015, la terminologia inglese per parlare di cose comuni è ormai entrata a far parte del nostro lessico.

Da tempo infatti, ormai, utilizziamo termini come “computer”, “mouse”, “file” “desktop”, “mail”, ma non solo, andiamo nei “Pub”, ascoltiamo “CD”, beviamo “cocktail”, scriviamo delle “chat”, e sarebbe alquanto singolare andare in un negozio di “elaboratori”e chiedere un “topo” nuovo o la riparazione di un “ratto” che non funziona più.

Eppure qui in Spagna, funziona proprio così....

Durante i primi giorni di lavoro a Madrid, ho avuto modo di vedere che qui non esiste nessuna “mail” nessun “computer” e nessun “mouse”, esistono solo un “correo elettronico”, un “ordinador”, un “ratton”, un “escritorio” dove si salvano le proprie cartelle e che tutto, ma proprio tutto viene tradotto!!!

Che dire, è proprio il caso di dire che gli spagnoli spagnolizzano tutto!!!

In Spagna non esistono “baby sitter” ma solo “canguros” e in discoteca all'entrata non si trovano “bodyguards” ma “guardaespaldas”.

Quello che non viene tradotto, invece, viene detto e scritto esattamente come si pronuncia, come ad esemplio “Plis” al posto di “please” e “yu” al posto di “you”.

E' assolutamente necessario dire che anche noi traduciamo titoli di film e titoli di libri, ma qui suole tradurre anche i nomi propri di persona!!! 

Chissà come sarebbe felice il bel Richard Gere di sapere che qui lo chiamano Ricardo Gir.

Parlando con un mio coinquilino di Granada, che ha studiato per un anno a Roma, mi ha fatto molto divertire sapere che riteneva l'italiano come una lingua molto mescolata all'inglese e mi diceva che, qui, in Spagna, chi utilizza “questi” termini viene considerato come una persona spocchiosa e che se la tira..

Ovviamente anche il reparto cucina ha subito traduzioni a volte imbarazzanti. Per chi avesse una gran fame può mangiarsi un buon “perrito caliente” al posto dell'hot dog e una hamburguesas originale americana...

A quanto pare, in Spagna, il detto “parla come mangi” è stato preso alla lettera...

 

 

 

Continua a leggere
  3206 Hits
  0 Commenti
3206 Hits
0 Commenti

Contoworld.it usa i cookies per il login, la navigazione e altre funzioni di tracciamento. Accetta per consentire i cookies